Dolmetschen Italienisch

Dolmetschen Italienisch

Dolmetschen Italienisch – Deutsch:

Sie haben das Glück, einen italienischen Handelspartner oder geschäftliche Beziehungen nach Italien zu haben?
Und möchten bei Ihrem nächsten Treffen reibungslos miteinander kommunizieren?
Dann bin ich gern an Ihrer Seite.
Ich unterstütze italienische Unternehmen in Deutschland und deutsche Unternehmen mit Italienbezug bei ihrer Unternehmenskommunikation
– bei Treffen der Mitarbeitenden
– bei Austäuschen zwischen Mitarbeitenden und Führungskräften
Und natürlich auch gern bei dabei anfallenden Übersetzungen.

Konsekutives Dolmetschen bedeutet, dass jemand spricht, ich dolmetsche, der nächste spricht, ich dolmetsche usf. – im Unterschied zum Simultandolmetschen, bei welchem der Sprechende schon im Moment des Sprechens verdolmetscht wird.

Dolmetschen in Leipzig und Umgebung, Sonderabsprachen möglich!

Community Interpreter

auch genannt: Gemeinde- /Kultur- oder Behördendolmetscher, Sprach- und Integrationsmittler

Dolmetschen in Leipzig –  in öffentlichen Einrichtungen und bei Behörden

Seit 2015 arbeite ich als Community Interpreter für Italienisch und Russisch, d.h. ich begleite Termine bei Behörden und im Gesundheitsbereich und verdolmetsche konsekutiv das Gespräch.

Der Begriff Community Interpreter oder auch Sprach- und Integrationsmittlerin bezeichnet ein kultursensibles Dolmetschen in Einrichtungen des Bildungs-, Sozial-, und Gesundheitswesens für migrierte oder geflüchtete Menschen und die beteiligten Fachkräfte, um Voraussetzungen für die Integration in alle Teilbereiche des sozialen, kulturellen und öffentlichen Lebens zu schaffen. Mehr Informationen finden Sie hier

Wenn Sie sich also eine vertrauensvolle Sprachmittlung bei Ihrem Termin im Arbeitsamt, Sozialamt, in der Ausländerbehörde o.ä. wünschen, kommen Sie gern auf mich zu!

Dolmetschen in Leipzig und Umgebung möglich.

Russischdolmetschen bei Behörden und Ämtern in Leipzig

Nach der Wende 1989 begann ich in meiner Geburtsstadt Düsseldorf im Westen von Deutschland ab der 5. Klasse Russisch zu lernen. Wir hatten einen sehr ambitionierten Lehrer. Dank diesem schüttelten wir sogar Michail Gorbatschow die Hand.

1990 war ich zum ersten Mal in Sankt Petersburg. Die Atmosphäre der sich auflösenden UdSSR, prägende Eindrücke von langen Schlangen vor Bäckerläden, stark gebrühtem schwarzen Tee und der vereisten, verschneiten Landschaft blieben mir bis heute in Erinnerung.

In der Schule beschäftigten wir uns hauptsächlich mit der russischen Geschichte statt mit der deutschen. Ich nahm an einem mehrmonatigen Schüleraustausch teil, bei dem ich ein Moskauer Gymnasium besuchte. Mein Abitur absolvierte ich bilingual.  Nach einem Auslandsjahr in der Slowakei studierte ich dann neben Italianistik auch Russistik und arbeitete als Praktikantin mehrere Monate an russischen Theatern.

Russisch als Medium

Darum fühle ich mich Russland und der russischen Sprache und Kultur nun seit vielen Jahren verbunden. Als Community Interpreter bzw. Sprach- und Integrationsmittlerin, im Kontakt mit geflüchteten Menschen aus u.a. Tschetschenien, Georgien und nun leider auch der Ukraine, lernte ich dann die brutalsten und gewaltvollsten Seiten der russischen Politik der Gegenwart aus den Erzählungen der Menschen kennen und zu verdolmetschen.

So ist mir die russische Sprache ein wertvolles Medium, auch um über großes Leid zu sprechen; jenseits davon begleite ich als Sprachmittlerin „ganz normale“ Behördengänge in Deutschland und stehe dabei mit Rat und Hintergrundwissen über administrative Abläufe zur Seite.

Dolmetschen in Leipzig und Umgebung.