Geburtsurkunde übersetzen lassen
Gerne übersetze ich für Sie Ihre italienische Geburtsurkunde ins Deutsche.
Eine offiziell bestätigte Übersetzung von Geburtsurkunden braucht man meist für Angelegenheiten wie einer Eheschließung, Beurkundung einer Geburt im Ausland, Namensführung/ Namensänderung, bei Einbürgerungsverfahren in Deutschland und zur Erlangung der deutschen Staatsbürgerschaft oder auch bei Gerichten bei Erbsachen, Abstammungsfeststellungen, Adoption oder Unterhaltsverfahren.
Bei italienischen Geburtsurkunden gibt es eine sehr interessante Besonderheit, die sich natürlich auch in der Übersetzung der Geburtsurkunden niederschlägt.
1997 gab es in Italien eine umfassende Reform des Personenstandsrechts. Man wollte die Verwaltung vereinfachen und die technischen Entwicklungen nutzen – also mit EDV-Systemen effizienter Urkunden ausstellen. Zudem gibt es spätestens seit 2000 landesweit einheitliche Geburtsurkunden.
Frühere Form der italienischen Geburtsurkunde Hier gefunden: https://www.infovisti.it/certificati/copia-integrale-atto-nascita/
Ab 1997 wurden die Urkunden “verschlankt”, die Geburtsurkunden wurden deutlich kürzer. Der Haupteintrag enthält seit dem nur noch Name, Geburtsdatum, Geburtsort, Eltern (in reduzierter Form). Viele persönliche Details (Beruf, Alter der Eltern usw.) wurden weggelassen.
Die Übersetzung der neueren Geburtsurkunden ist dementsprechend etwas günstiger und zum Übersetzen auch wesentlich unkomplizierter. Sie lässt sich viel einfacher lesen und dadurch, dass sie standardisiert ist, kann man sich Vorlagen kreieren. Zu den Kosten für die Übersetzung geht es hier.
An den älteren Geburtsurkunden habe ich gelegentlich schon lange herumgerätselt und mühselig entziffert – echte Detektivarbeit sozusagen.
Früher waren die Geburtsurkunden nämlich sehr ausführlich, meist handschriftlich, in ganzen Sätzen, auch Zahlen und Daten wurden ausgeschrieben. Sie wurden gebundenen Registern aufbewahrt.
Das Blatt war geteilt in einen Hauptteil und den Rand, auf dem später Hinzufügungen gemacht werden konnten. Der Haupttext enthielt: Name des Kindes, Datum, Uhrzeit, Ort, Eltern mit Alter, Beruf, Wohnort, oft der meldende Elternteil oder Hebamme.
Spätere Ereignisse wie Heirat, Scheidung, Tod oder Namensänderung wurden auf den Rand geschrieben. Das war teilweise unübersichtlich, aber sehr informationsreich und ein gefundenes Fressen für alle Genealogen und auch bei Staatsangehörigkeitsverfahren nützlich.
Ausführliche Form der Geburtsurkunde/ Copia integrale Hier gefunden: https://commons.wikimedia.org/wiki/File%253AEstratto_atti_di_nascita_Basile_Guido.jpg
Neuere Form der Geburtsurkunde. Hier gefunden: https://commons.wikimedia.org/wiki/File%3AEstratto-riassunto_dell%27atto_di_nascita_di_Gianlodovico_Aliprandi.jpg
Welche Formen der italienischen Geburtsurkunde gibt es und wo beantrage ich diese?
Beantragen kann man italienische Geburtsurkunden beim Standesamt (ufficio di stato civile) seines Geburtsortes (comune). Dort werden sie wie in Deutschland archiviert und können jederzeit neu ausgestellt werden.
Meist reicht ein “ESTRATTO PER RIASSUNTO DELL’ATTO DI NASCITA/DEI REGISTRI DEGLI ATTI DI NASCITA”, also ein “Zusammenfassender Auszug aus dem Geburtenregister”, in dem wirklich nur die wichtigsten Daten aufgeführt sind.
Noch etwas weniger Daten sind im “CERTIFICATO ANAGRAFICO DI NASCITA” zu finden, das lässt sich auch am einfachsten beantragen.
In seltenen Fällen muss man eine “COPIA INTEGRALE DELL’ATTO DI NASCITA” beantragen, das ist die ausführlichste und umfassendstes Form der Geburtsurkunde, in welcher die meisten Daten zu finden sind, also mit Anmerkungen zu Heirat, Namenwechsel uä. Es ist aber nicht die häufigste Form, meist reichen die erstgenannten Versionen der Geburtsurkunde und das sind auch die, welche mir zur Übersetzung vorgelegt werden.