Dolmetschen Italienisch

Dolmetschen Italienisch

Dolmetschen Italienisch – Deutsch:

Ich unterstütze Italienische Unternehmen in Deutschland und deutsche Unternehmen mit Italienbezug bei ihrer Unternehmenskommunikation
– bei Treffen der Mitarbeitenden
– bei Austäuschen zwischen Mitarbeitenden und Führungskräften

Konsekutives Dolmetschen bedeutet, dass jemand spricht, ich dolmetsche, der nächste spricht, ich dolmetsche usf. – im Unterschied zum Simultandolmetschen, bei welchem der Sprechende schon im Moment des Sprechens verdolmetscht wird.

Dolmetschen in Leipzig und Umgebung, Sonderabsprachen möglich!

Community Interpreter

auch genannt: Gemeinde- /Kultur- oder Behördendolmetscher, Sprach- und Integrationsmittler

Dolmetschen in Leipzig –  in öffentlichen Einrichtungen und bei Behörden

Seit 2015 arbeite ich als Community Interpreter für Italienisch und Russisch, d.h. ich begleite Termine bei Behörden und im Gesundheitsbereich und verdolmetsche konsekutiv das Gespräch.

Der Begriff Community Interpreter oder auch Sprach- und Integrationsmittlerin bezeichnet ein kultursensibles Dolmetschen in Einrichtungen des Bildungs-, Sozial-, und Gesundheitswesens für migrierte oder geflüchtete Menschen und die beteiligten Fachkräfte, um Voraussetzungen für die Integration in alle Teilbereiche des sozialen, kulturellen und öffentlichen Lebens zu schaffen. Mehr Informationen finden Sie hier

Wenn Sie sich also eine vertrauensvolle Sprachmittlung bei Ihrem Termin im Arbeitsamt, Sozialamt, in der Ausländerbehörde o.ä. wünschen, kommen Sie gern auf mich zu!

Dolmetschen in Leipzig und Umgebung möglich.

Übersetzen und Dolmetschen in Leipzig – Russisch

Nach der Wende 1989 begann ich in meiner Geburtsstadt Düsseldorf im Westen von Deutschland mit einem sehr ambitionierten Lehrer ab der 5. Klasse Russisch zu lernen. 1990 war ich zum ersten Mal in Sankt Petersburg und erlebte noch die Atmosphäre in der sich auflösenden UdSSR, aus der ich prägende Eindrücke von langen Schlangen vor Bäckerläden, stark gebrühtem schwarzen Tee und der vereisten, verschneiten Landschaft mitbrachte. Mein Abitur absolvierte ich bilingual, nachdem ich mich in der Schule hauptsächlich mit russischer Geschichte statt mit der deutschen beschäftigt und in einem mehrmonatigen Schüleraustausch ein Moskauer Gymnasium besucht hatte. Nach einem Auslandsjahr in der Slowakei studierte ich dann neben Italianistik auch Russistik und arbeitete als Praktikantin mehrere Monate an russischen Theatern.
So fühle ich mich Russland und der russischen Sprache und Kultur nun seit vielen Jahren verbunden. Als Community Interpreter bzw. Sprach- und Integrationsmittlerin, im Kontakt mit geflüchteten Menschen aus u.a. Tschetschenien, Georgien und nun leider auch der Ukraine, lernte ich dann die brutalsten und gewaltvollsten Seiten der russischen Politik der Gegenwart aus den Erzählungen der Menschen kennen und zu verdolmetschen.

So ist mir die russische Sprache ein wertvolles Medium, auch um über großes Leid zu sprechen; jenseits davon begleite ich als Sprachmittlerin „ganz normale“ Behördengänge in Deutschland, stehe dabei mit Rat und Hintergrundwissen über administrative Abläufe zur Seite und übernehme auch Übersetzungen in den damit verbundenen Themenbereichen wie Behördensprache, NGOs, Entwicklungspolitik, Menschenrechte.

Dolmetschen in Leipzig!